salir


salir
sa'lir
v irr
1) herauskommen

salir bien — gelingen, glücken, klappen

salir garante de algo — für etw haften, etw verbürgen

salir a luz — zum Vorschein kommen

salir mal — misslingen, missraten

2) (de algún sitio) hinausgehen

salir al encuentro de — entgegenkommen

3) (de viaje) abreisen
4) (de un país) ausreisen
5) (salir a divertirse) ausgehen

salir a pasear — spazieren gehen

¿Salimos juntos? — Wollen wir zusammen ausgehen?

6) (desbordarse, derramarse) auslaufen
7)

salir en… para — losfahren mit… nach

8)

salir a escena — THEAT auftreten

salir de escena — abtreten

9) (del huevo) ZOOL schlüpfen
10) (nacer) herauskommen, wachsen

Las flores empiezan a salir. — Die Blumen kommen langsam heraus.

Te está saliendo barba. — Dir wächst ein Bart.

11) (desaparecer las manchas) herausbekommen, entfernen
12) (aparecer, manifestarse) scheinen, hervorkommen, sich zeigen

El sol no ha salido todavía. — Die Sonne ist noch nicht zum Vorschein gekommen.

13) (descubrirse algo como es en verdad) werden, entpuppen

Mi hijo salió muy inteligente. — Mein Sohn hat sich als sehr intelligent entpuppt.

14) (desembarazarse de algo) losmachen, loswerden
15) (hacer o decir algo inesperadamente) herauskommen (mit), herausrücken (mit)
16) (ocurrir, sobrevenir algo) unvermutet bekommen

Me salió la beca. — Ich habe das Stipendium doch noch bekommen.

17) (costar ) kosten

Esta maquina me salió a… — Diese Maschine hat mich… gekostet.

18) (tener buen o mal éxito) abschneiden

Salí muy mal en el examen. — Ich habe in der Prüfung sehr schlecht abgeschnitten.

19) (dar a parar) führen zu

Esta calle sale al centro. — Diese Straße führt ins Zentrum.

20)

salga lo que salga — komme, was da wolle

21) (fig)

salir adelante — vorwärts kommen, voranschreiten

He decidido salir adelante en la vida. — Ich habe beschlossen, im Leben voranzukommen.

22) (fig)

salir caro algo a alguien — teuer zu stehen kommen

Tu atrevimiento va a salirte muy caro. — Deine Unverschämtheit wird dich teuer zu stehen kommen.

verbo intransitivo
1. [ir afuera] hinausgehen
[venir afuera] herauskommen
2. [irse fuera de casa] weggehen
3. [partir de viaje] abreisen
salir de/para abreisen von/nach
[en coche, etc] abfahren
[avión]
el avión sale a las nueve die Maschine fliegt um neun
4. [desembocar]
la calle sale a la plaza die Straße mündet auf den Platz
5. [separarse -anillo, tapa] abgehen
6. [ir a divertirse] ausgehen
7. [ser novios]
salir(con alguien) mit jm gehen
8. [en votación] gewinnen
[resultar]
salir herido verletzt werden
el pastel no me ha salido bien der Kuchen ist mir nicht gut gelungen
salir ganando/perdiendo gut/schlecht (dabei) wegkommen
9. [en sorteo] ausgelost werden
10. [resolver]
no me sale este ejercicio ich kann diese Übung nicht lösen
11. [obtenerse]
el vino sale de las uvas der Wein wird aus Trauben gewonnen
12. [en medios de comunicación] erscheinen
13. [en foto] aussehen
14. CINE & TEATRO
salir de auftreten als
15. [ocasión, oportunidad] sich bieten
salga lo que salga egal was kommt
16. [surgir, dar como resultado] herauskommen
me salen dos céntimos más que a ti bei mir kommen zwei Cents mehr heraus als bei dir
17. [costar]
salir a o por kosten
salir caro [de dinero] teuer werden
[tener graves consecuencias] teuer zu stehen kommen
18. [decir u obrar inesperadamente] herausrücken
19. [parecerse]
salir a alguien jm gleichen
20. [en juegos de cartas]
¿quién sale? wer kommt raus?
21. [desaparecer]
la mancha no sale der Fleck geht nicht raus
22. [sobresalir] herausragen
23. [dejar atrás] hinter sich lassen
24. INFORMÁTICA [de programa]
salir (de) beenden
25. (locución)
salir adelante [persona, empresa] voran kommen
————————
salirse verbo pronominal
1. [de lugar] verlassen
2. [de asociación] austreten
3. [filtrarse]
salirse (por) austreten(durch)
4. [rebosar] überlaufen
[río] übertreten
5. [desviarse, escaparse]
salirse (de) abkommen
6. (locución)
salirse con la suya seinen Willen durchsetzen
salir
salir [sa'lir]
irregular
I verbo intransitivo
num1num (de un sitio) herauskommen [de aus+dativo]; (ir fuera) gehen [de aus+acusativo]
num2num (de viaje) abfahren; (avión) starten; salir del huevo (aus dem Ei) schlüpfen; salir pitando (familiar) davoneilen; para salir de dudas le pregunté directamente um mir Klarheit zu verschaffen, habe ich ihn/sie direkt gefragt; salir por peteneras (familiar) vom Thema abschweifen
num3num (aparecer) erscheinen; (sol) aufgehen; (fuente) entspringen; (flores) sprießen; salir a la luz ans Licht kommen; salir en la tele ins Fernsehen kommen
num4num (convertirse) werden; salió un buen artista aus ihm ist ein guter Künstler geworden
num5num (parecerse) ähneln [a+dativo]; este niño ha salido a su padre der Junge kommt ganz nach seinem Vater
num6num informática verlassen [de+acusativo]
num7num deporte starten
num8num (costar) kosten; nos sale a 5 euros el metro es kostet uns 5 Euro pro Meter
num9num (loc): salir adelante (irgendwie) weiterkommen; salir con alguien (familiar) mit jemandem gehen; salir a dar una vuelta spazieren gehen; salir mal con alguien sich mit jemandem entzweien
II verbo reflexivo
salirse
num1num (derramarse) verlassen; (líquido) überlaufen; (leche) überkochen; (vasija) undicht sein; salirse de la Iglesia aus der Kirche austreten; el río se salió (de madre) der Fluss ist über die Ufer getreten
num2num (loc): salirse con la suya seinen Kopf durchsetzen

Diccionario Español-Alemán. 2013.

Mira otros diccionarios:

  • salir — [ salir ] v. tr. <conjug. : 2> • XIIe; de sale ♦ Rendre sale, plus sale. 1 ♦ Altérer la netteté, la pureté de (qqch.) par un contact répugnant ou enlaidissant. ⇒ barbouiller, crotter, éclabousser, graisser, maculer, noircir, poisser,… …   Encyclopédie Universelle

  • salir — verbo intransitivo,prnl. 1. Pasar (una persona, un animal o una cosa) de [la parte de dentro a la de fuera de un lugar]: Salí a la terraza. Los niños salieron de l cine muy temprano. He engordado y este anillo no sale. Este tornillo …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • salir — salir, salir de estampida expr. salir rápidamente. ❙ «Sin parar motores ni decir ni mu salieron de estampida a la vez...» B. Pérez Aranda et al., La ex siempre llama dos veces. ❙ «...la miro otro ratito más y salgo de estampida.» C. Pérez… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • salir — (Del lat. salīre, saltar, brotar). 1. intr. Pasar de dentro a fuera. U. t. c. prnl.) 2. Partir de un lugar a otro. Tal día salieron los reyes de Madrid para Barcelona. 3. Desembarazarse, librarse de algún lugar estrecho, peligroso o molesto. 4.… …   Diccionario de la lengua española

  • Salir — Saltar a navegación, búsqueda Salir Freguesia de Portugal …   Wikipedia Español

  • salir — Salir. v. a. Rendre sale. Salir son linge. prenez garde de salir ce plancher. salir ses mains. cet enfant salit ses habits. Il se dit aussi au neutre passif. Cette couleur se salit plustost qu une autre. les estoffes blanches se salissent bien… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • salir — es el modelo de su conjugación. Infinitivo: Gerundio: Participio: salir saliendo salido     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. salgo sales sale salimos salís… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • salir — salir(se) 1. ‘Pasar de dentro a fuera’. Verbo irregular: v. conjugación modelo (→ apéndice 1, n.º 52). El imperativo singular es sal (tú) y salí (vos), y no ⊕ sale. 2. Cuando significa ‘costar una cosa una determinada cantidad’, el complemento… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • SALIR — (Del lat. salire, saltar.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Pasar de dentro a fuera: ■ salgo a tomar el aire; sal de la habitación. ANTÓNIMO entrar 2 Sacar una cosa del lugar en que se encuentra o en que está encajada: ■ el cajón se ha… …   Enciclopedia Universal

  • salir — (Del lat. salire, saltar.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Pasar de dentro a fuera: ■ salgo a tomar el aire; sal de la habitación. ANTÓNIMO entrar 2 Sacar una cosa del lugar en que se encuentra o en que está encajada: ■ el cajón se ha… …   Enciclopedia Universal

  • salir — 1. salir a pasarlo bien; divertirse; festejar en la noche; cf. carretear, salir de farra, salir de tomatera; ¿salgamos el viernes, Mónica? , ya no salgo nunca; como que me chanté , mi marido no quiere salir conmigo; es más fome el huevón 2.… …   Diccionario de chileno actual


Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.